湯道 × トラベラーズカンパニー
Yudo × TRAVELER’S COMPANY
日本人が日常の習慣として疑わない「入浴」という行為も、冷静に考えると、飲めるほど綺麗な水を沸かし、そこに人が入るという贅沢な行為が習慣化されている国は、この地球上に数えるほどしか存在しません。この稀有な文化を、茶道や華道のようにひとつの日本文化へと昇華させるべく、「湯道」は誕生しました。
家元の小山氏は、「湯道は作法にあらず、湯に向かう姿勢なり」と語り、日本各地にあるすばらしい温泉や江戸時代から続く銭湯を実際に訪れ、湯に浸かり、そこで閃いた文言を積み重ねてゆくことこそ、湯道を知るための近道だと考えています。
トラベラーズノートユーザーでもある小山氏より、湯に浸かり、巡らせた思いを「湯の記」として綴るための湯道手帳を作りたいとお声がけいただき、今回のコラボレーションが実現しました。
湯道バージョンのトラベラーズノートは、ブルーのカバーに湯道のロゴをシルバーの箔押しで表現し、中のリフィルは、湯に浸かり巡らせた思いを綴る「湯の記」をセットしています。
リフィルは、「湯の記」と「湯便はがき」の2種類をご用意。「湯の記」は、旅先で湯に浸かった記録を日記のように綴ることができます。「湯便はがき」は、中紙をミシン目に沿ってカットし、切手を貼って定型のはがきとして送ることができます。どちらも表紙には活版印刷でロゴを表現し、扉ページには、家元の小山薫堂氏による湯道についての言葉が綴られています。さらにノートをより便利に楽しく使えるお風呂のアイコンシールがセットされています。お風呂の必需品である桶と風呂上りの楽しみの牛乳瓶をかたどったチャームも作りました。
旅先でも日常でも日本人にとってお風呂は大切な時間です。湯道のトラベラーズノートとともに、そんなお風呂巡りを綴ってみてはいかがでしょうか。
これらのコラボレーションアイテムは、1月25日よりトラベラーズファクトリー中目黒、ステーション、京都で発売。オンラインショップでは2月22日より発売予定です。
さらに、ビームス・ジャパン、蔦屋代官山など、各地で開催される「湯道展」でも販売する予定です。(詳細は各店舗による情報をご確認ください)
2月23日には小山薫堂氏の企画・脚本による映画『湯道』も公開されます。こちらもぜひお楽しみに!
湯道|湯道文化振興会 >
湯道百選 >
映画『湯道』公式サイト >
トラベラーズファクトリー >
トラベラーズファクトリーオンラインショップ >
※限定商品につき、欠品、完売の場合はご容赦ください。
The act of taking a bath, which Japanese people do not doubt as a daily custom, is one of the few things on earth where the luxury of boiling water clean enough to drink and having people bathe in it is a customary practice. Yudo was created to sublimate this rare culture into a Japanese culture like Sado(the tea ceremony) and Kado(flower arrangement).
Koyama says, “Yudo is not just a way of taking a bath, but an attitude toward hot water.” He believes that the shortest way to learn about Yudo is to actually visit the wonderful hot springs and public bathhouses that have existed in Japan since the Edo period, soak in the hot water, and accumulate the phrases that are inspired by the bathing experience.
Koyama, who is also TRAVELER’S notebook user, asked us to create a Yudo notebook to record the thoughts and feelings that come to mind while soaking in the baths as “Yunoki (notebook to record hot water),” and this collaboration became a reality.
The Yudo version of TRAVELER’S notebook has a blue cover with the Yudo logo stamped in silver foil, and the inside refill is a set of “Yunoki” notes to record the thoughts and feelings of soaking in the hot spring.
Two types of refills are available: “Yunoki” and “Yubin-hagaki”. The “Yunoki” refill allow you to keep a diary of your travels in the hot spring. The “Yubin-hagaki ” can be sent as standard postcards by cutting the inside paper along the perforations and affixing a stamp. The cover of both refills features a letterpress logo, and the front page contains words about Yudo by Kundo Koyama, the founder of Yudo. In addition, bath icon stickers are included to make the notebooks more convenient and fun to use. The lineup also includes charms in the shape of a wooden basin, a Japanese bath essential, and a milk bottle, a fun after-bath treat.
Bathing is an important time for Japanese people, both when traveling and in everyday life. Why not record your bath trips with TRAVELER’S notebooks?
These collaborative items will be available at TRAVELER’S FACTORY Nakameguro, Station, and Kyoto from January 25, and at TRAVELER’S FACTORY Online Shop from February 22.
They will also be available at “Yudo Exhibition” at Beams Japan, Tsutaya Daikanyama, and other locations. (Please check information by each store for details.)
The movie “Yudo,” planned and written by Kundo Koyama, will be released on February 23. Please look forward to it as well!
Yudo Official Site >
Movie “Yudo” Offical Site >
TRAVELER’S FACTORY >
TRAVELER’S FACTORY Online Shop >
* These are of limited availability. In case they are sold out or out of stock, we would appreciate your understanding.
* These are only available in Japan.
PRODUCTS LINEUP
ブルーのカバーに湯道のロゴをシルバーの箔押しで表現し、中のリフィルは、湯に浸かり巡らせた思いを綴る「湯の記」をセット。お風呂のアイコンシールが3シート付属しています。
It has a blue cover with the Yudo logo stamped in silver foil, and the inside refill is a set of “Yunoki” notes to record the thoughts and feelings of soaking in the hot springs.
湯に浸かった記録を日記のように記すノートです。付属のアイコンシールは、下駄箱の鍵に満足度を書き込んだり、牛乳瓶に風呂上りに飲んだものを記したりして自由にお使いください。中紙はMD用紙を使用しています。
It is a notebook to keep your record of your bathing in a hot spring soaking in hot water like a diary. Feel free to use the icon stickers to write your satisfaction score on the shoe box key lock sticker or to note what you drank after your bath on the milk bottle sticker. MD Paper is used for the inside paper of the refill.
旅先で湯に浸かったら便りを送ってみてください。厚めの紙を使用し切り取り線が入っているので、切手を貼って定型はがきとして送ることができます。アイコンシール付きです。紙は水彩紙を使用しています。
Send a letter when you take a bath on your trip. Since it is made of thick paper and has a cut line, it can be sent as a standard postcard with a stamp attached. It comes with an icon stickers. Watercolor Paper is used for the inside paper of the refill.
お風呂の必需品である桶と風呂上りの楽しみの牛乳瓶をかたどったチャームです。トラベラーズノートの留め具と同じ素材で作りました。トラベラーズノートのゴムに付けたり、アクセサリーやキーホルダーとして使うのもおすすめです。
Charms in the shape of a wooden basin, a Japanese bath essential, and a milk bottle, a fun after-bath treat. They are made of the same material as the clasp of TRAVELER’S notebook. We recommend attaching it to the elastic band of your TRAVELER’S notebook, or using it as an accessory or a key ring.
*“TRAVELER’S COMPANY”, “TRAVELER’S notebook” and “TRAVELER’S FACTORY” are trademarks of Designphil Inc.