Tadashi Tsuchihashi / 土橋 正(ステーショナリー ディレクター)
ISOT2005(国際文具・紙製品展)の時にミドリのブースに参考出品として展示されていたこのトラベラーズノートを見て、とてもひきつけられるものがあった。革を表紙にまとったノート自体は決して珍しいものではないが、他とは違う何かがあるように感じた。きっとそれは、シンプルに徹した素朴さだったのだと思う。私たちの身の回りには完成されているものであふれかえっているので、その素朴さがより新鮮に感じられたのかもしれない。
ザックリと荒削りに裁断された革の断面は特に加工されずにそのまま残され、表面は必要以上に磨き上げられていない。素朴なままの革の風合いが程よく残されている。使い込んだらその分だけ正直に変化を見せてくれるものになっている。自分が使い込んだ証がわかるのは使い手にとってうれしいものだ。
つくりがとてもシンプルゆえに、色々なカスタマイズも可能だ。書類を挟んでおくポケットを付けるも良し、ゴムバンドのカラーを変えてみるのも楽しいだろう。私は、当面はこの素のままの状態をたっぷりと堪能してから、カスタマイズはその後の愉しみとしてとっておこうと思っている。
私は、このトラベラーズノートを特別な使い方をしていない。日々の打ち合わせやメモ、仕事の原稿を書いたりと普段使いを愉しんでいる。仕事柄いろんな筆記具を試すことが多いのだが、このノートは見かけのシンプルさによらず結構筆記特性が良いように思う。インクの抜けが起こりがちな万年筆や水性ボールでも私が試した中では、なかなかいい具合だった。
トラベラーズノートという名前から、旅に使うノートという印象を受けがちだが、決してそれだけではない。日々の生活の中にも小さな旅や出会いは結構あるものだ。普段から持ち歩いて、そうした毎日おこる小さな旅を記しておくのにちょうど良いノートだと思う。
“It has a simple taste.”
When I first saw TRAVELER’S notebook at ISOT 2005 (ISOT is a stationery and paper product exhibition held in Tokyo, Japan), there was something in that notebook that made me attracted to it. A notebook that uses leather is not special as a feature, but I felt some sort of difference in this notebook. I believe this is coming from the simplicity being pursued in the product. Most of the things we encounter in our daily lives tend to be finished, and I guess that made the simple taste of the notebook appear to have a form of freshness.
The rough cutting leather has its side left as is, and the surface is minimally polished. The natural feeling of the leather is left in an adequate level, and this allows it to reflect the level of use in an honest manner. As a user, it’s a nice thing to see the proof of one’s use through the leather.
The product is made simply, so it’s possible to customize it in a variety of ways. You can add a pocket to store the documents, and it might be fun to change the color of the rubber band. For now, I’m actually thinking enjoying the use of TRAVELER’S notebook as is, and then customizing it.
I don’t use this notebook in a special manner. I use this to take notes of meetings I attend, jot down things as a memo, and write drafts for an article. As a person doing business related to stationery, I try various types of pen, and through this, I can say that the notebook has a good writing characteristic given its simplicity. It seems to go pretty well with fountain pens and water-based pens, which are known for having inks that have a tendency of staining on paper.
From the name TRAVELER’S notebook, we tend to get the impression that it’s a notebook used for traveling. But when we come to think about it, there are small travels and encounters in our daily lives, and that allows us to realize that this is what TRAVELER’S notebook is for. This is a perfect notebook to carry around and record the small travels that happen in our everyday lives.
日本最大級の文具・紙製品の展示会「ISOT国際文具・紙製品展」の事務局に過去10年間在籍、国内外の様々なすばらしい道具としてのステイショナリーに触れ、現在では多くのTV出演、執筆等、幅広く活躍中。
著書:
「モノが少ないと快適に働ける」東洋経済新報社
「文具上手」東京書籍
「文具の流儀 ロングセラーとなりえた哲学」 東京書籍
「仕事にすぐ効く 魔法の文房具」東京書籍
「やっぱり欲しい文房具」技術評論社
He has worked at the office of ISOT exhibition for the past 10 years. ISOT stands for “International Stationery and Office Products Fair Tokyo,” and is the largest exhibition for stationery and paper products in Japan. Through his career, he has encountered and used various stationery tools, and is currently engaging in a variety of activities including writing and appearing on TV.
Past Works:
Mono ga Sukunaito Kaiteki ni Hatarakeru
(Working Pleasantly with Less Items)
Published by Toyo Keizai Inc.
Bungu Jouzu
(Stationery Professional)
Published by Tokyo Shoseki Co., Ltd
Bungu no Ryugi: Rongu-Seraa to Narieta Tetsugaku
(The Style of Stationery: The Philosophy Behind the Long Selling Products)
Published by Tokyo Shoseki Co., Ltd
Shigoto ni Sugu Kiku Mahou no Bunbougu
(Magical Stationaries for Work)
Published by Tokyo Shoseki Co., Ltd
Yappari Hoshii Bunbougu
(Stationaries We Want)
Published by Gijutsu Hyouron Sha